Recuerda la Regla Número Uno... -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- E L P U E R C O E S P Í N Boletín de la Legión Extranjera Klatchiana (Sección en Lengua Castellana) [85] [Agosto 09] -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- Este boletín está diseñado para leerse con un tipo de letra de ancho fijo, como por ejemplo "Courier New" [Sumario] 1. Editorial. 2. Noticias. 3. Cartas de los lectores. 4. Comunicado del Maestro por Terry Pratchett. 5. Artículo: La Muerte según Terry Pratchett (I) por Squallido. 6. Artículo: Mi odisea con Altaya por Abraham Reyes. 7. Vida más allá del Mundodisco por Lord Greicha I. 8. Fin. [Adjunto] Carta coleccionable de Rincewind por Carles Arenado. -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- [1. Editorial] Buenas noches. Volvemos con fuerza tras un mesecito de vacaciones, con el equipo de vuestro boletín favorito reforzado por el legionario de pro Squalli- do, quien se estrena con un artículo en dos partes sobre la evolución de la Muerte del Mundodisco. ¡Una copa de esfumino a su salud! (A la de Squallido, digo, aunque ¡qué narices! ¡Otra por el esqueleto!) Y también volvemos con una sección de noticias extrañamente cargada para tratarse de un mes veraniego (incluso hemos tenido que recurrir a hablar de la hija del Maestro para que no se dijera que perdíamos la tradición de las culebrillas de verano), con un comunicado del Maes- tro, una crónica de la lucha contra Andayá por una devolución y también con siete (¡sí, señora, siete!) recomendaciones de libros y, cómo evi- tar que existan los contrarios en un universo mágico, una no-recomen- dación. Y de regalito, la primera carta de Magic creada por el legionario Car- les Arenado para el recién creado grupo de la Legión en Facebook, cuya dirección tenéis en la sección de noticias. Sin descartar que incorporemos al equipo un nuevo miembro, con perdón de la expresión, en el próximo número y deseándoos que disfrutéis del calorcito quienes puedan y les guste, os dejamos con el boletín en sí. ¡El mes que viene más! Disfrutad. -+- Editor, mano de milenio y gamba: Manu Viciano, [granatuin@gmail.com] E. adjuntos y palos de escoba: Blackadder, [ratongorri@gmail.com] Condesadedia, [muc7ster@gmail.com] Lord Greicha I, [greichai@gmail.com] Squallido, [oberon83@gmail.com] -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- [2. Noticias] Por si el desértico calor del Cuartel General ha tostado del todo el cerebro a alguien, recordaremos que el pasado 3 de julio salió a la venta "Ladrón del tiempo", la vigésimo sexta novela del Mundodisco y quinta en la serie de la Muerte. Su portada es la última que Josh Kirby dibujó para el Mundodisco antes de fallecer. Tenéis más infor- mación sobre el libro en: La novela puede comprarse por internet en: (Cyberdark.net) También en julio salió "Mundodisco, el juego de rol". Aparte de los detalles que os dimos en el número anterior (resumiendo, escri- to por el Maestro y Phil Masters, ilustrado por Paul Kidby, basado en GURPS 3ª edición), también sabemos ahora que pesa algo más de un kilo, tiene 256 páginas y parece que se está vendiendo bastante bien. Edge ha puesto simultáneamente a la venta las figuritas de plomo del Mundodisco. Se puede pedir todo, miniaturas incluidas, en la misma página de Edge o en Cyberdark: (Cyberdark.net) ¡Aleluya! Los administradores de Scyla (la página web que agrupa a las editoriales Tetimo Más y Minotauro, esta última aún no agracia- da con mote por no haber publicado nada del Maestro) han anunciado que tienen los derechos para reeditar "Solo tú puedes salvar a la humanidad" y publicar por primera vez en castellano sus dos secue- las, "Johnny and the dead" y "Johnny and the bomb". El primero apa- recerá en noviembre de este año y los otros dos a lo largo de 2010. Parece que últimamente empieza a haber leches por los derechos del Hombre del Sombrero; más vale tarde que nunca. En todo caso, ¡viva Johnny Maxwell! El enlace original de Scyla: (Gracias a Holabuenas por el toque.) La edición de Aymibolsillo de "Carpe Jugulum" aparecerá, en teoría, el próximo 4 de septiembre: Si tenéis cuenta en Facebook, hemos creado allí el grupo de la Le- gión Extranjera Klatchiana. Se está hablando en él sobre el juego de Rol y un hipotético juego de cartas coleccionables (del que os enviamos adjunta la de Rincewind). Podéis apuntaros en: Un par de reseñas nuevas y el orden de lectura en castellano: Ladrón del tiempo en Zona Fandom: Papá Puerco en El Tablón Naranja: Orden de lectura v1.7 en Zona Fandom: Hemos sabido que el guitarrista de MyStereo, uno de los grupos par- ticipantes en la categoría rock del concurso televisivo Puro Cuatro, es un kevin de pro. Si queréis echar una mano a un compañero legio- nario, en la página web del concurso se puede votar una vez al día (por lo que puede ser útil añadirla a los marcadores o establecerla como pestaña de inicio): . En caso de clasificarse MyStereo, toda la fuerza de la Legión irá encaminada a convencerles para que se curren una versión de "La can- ción del Puercoespín". ¡Ánimo! -+-+- Terry anuncia que ya ha terminado de editar "Unseen Academicals" (por lo que suponemos que estará ya en manos de la editorial), además de tener escrita una parte de "I shall wear midnight" y de una posible autobiografía. Tenéis información más detallada en su comunicado de la sección 4. El libro ya se puede encargar en: Carol Younghusband ha escrito un corto de 15 minutos sobre el Alzhei- mer y ya pedido al Hombre del Sombrero que haga de productor ejecu- tivo, es decir, que ponga dinero y dé publicidad a la película para que se exhiba en festivales. Os mantendremos informados cuando el Maestro se pronuncie. Hay más información en . (Portsmouth.co.uk) La lista de actores y actrices que participan en "Going postal", la próxima miniserie del Mundodisco que se está rodando en Budapest, es, hasta la fecha, la siguiente: Moist von Lipwig -- Richard Coyle Reacher Guilt -- David Suchet Lord Vetinari -- Charles Dance Adora Belle Dearheart -- Claire Foy Drumknott -- Steve Pemberton Groat -- Andrew Sachs Srta. Cripslock -- Tamsin Greig Mr Pony -- John Henshaw Horsefry -- Madhav Sharma Mr Spools -- Jimmy Yuill Stanley -- Ian Bonar Dave -- Paul Barber Gryle -- Adrian Schiller Soldado -- Daniel Cerquiera Sargento Angua -- Ingrid Bolso Berdal Mr Pump (voz) -- Kerry Shale Al el loco -- Ben Crompton Alex el cuerdo -- Asif Khan Roger -- Alex Parks Anciana -- Sheila Shand Gibbs El proyecto australiano de rodar un corto basado en "El puente del troll", el relato de Terry, ha muerto definitivamente... tal y como lo conocíamos. Su director, Daniel Knight, cuenta que las razones son diversas: pérdida de una cinta antes de poder pasarla al orde- nador, mejora espectacular de la tecnología, imposibilidad de usar lo rodado con ella, mayor experiencia del equipo. En resumen, que creen que pueden hacer algo mucho mejor que el proyecto inicial y es más productivo empezar de cero. Y eso es lo que llevan un tiempo haciendo sin que se sepa: nuevo guión, efectos digitales, escenas de batalla. Así pues, ¡larga vida a "El puente del troll"! Si algún patrocinador no está de acuerdo con la decisión, Daniel Knight está dispuesto a devolver el dinero con intereses, tanta es la confianza que tiene en el proyecto. Podéis ver un documental de media hora en: . Y los patroci- nadores y colaboradores ya saben que tienen el prólogo (la escena de batalla) en la sección de miembros. Terry Pratchett ha escrito un artículo en el periódico inglés Daily Mail sobre el derecho a una muerte digna. Lo traduciremos completo en nuestro próximo número, pero podéis leerlo en inglés en: (Dailymail.co.uk) El pasado 7 de Julio Terry Pratchett y el biólogo Jack Cohen dieron una conferencia en el Festival Darwin de Cambridge, en la que habla- ron de su libro "The Science of Discworld III - Darwin's Watch". El festival es una especie de brainstorming multitudinario con el que aportar nuevas ideas en el campo de la evolución y la biología. De la charla del maestro solo hemos encontrado una supuesta frase que alguien citó en Twitter: "Soy ateo, pero no me pongo en plan Dawkins con el tema". Si alguien encuentra el texto completo, agradeceríamos la indicación. Espectacular imagen del Sistema Disco (tortuga, elefantes y pizza cósmica) confeccionada por TopTechWriter para el concurso de foto- montajes de la NASA: ¡Que se note que es verano, que en la sección en castellano apenas hemos podido meter culebrillas! Rhianna Pratchett, escritora de video- juegos cuyo padre es famoso por nosequé, habla en una entrevista re- ciente de lo que supone ser "hija de": > La verdad es que ya comprendo las palabras "hija de Terry Pratchett" > en muchísimos idiomas. Y sí, para serte honesta, la etiqueta llega a > ser un poco irritante, aunque al mismo tiempo sé que no hay mucho > que yo pueda hacer al respecto. Tal es el poder de internet. Pero > al fin y al cabo, llevo casi doce años en esta industria y soy yo > quien hace el trabajo duro, no mi apellido. Aun así, por lo menos > ahora mi nombre tiende a venir antes de la etiqueta y no después, > así que vamos progresando. Podéis leer la entrevista completa (interesante, por cierto) en: (Thatvideogameblog.com). El maestro concedió en febrero una entrevista a "Yarn Forward", una revista inglesa de costura. Aunque solo sea por la curiosidad y el morbo de saber qué son exactamente las costureras del Mundodisco, aquí tenéis el enlace a parte de la entrevista y un par de citas entresacadas: . "Tata Ogg animaría a otros a que cosieran y le dieran el suéter." "Dios, creo que hubo una época en que todo niño inglés tenía un bañador de punto. ¡Acordaos de agarrá- roslo para salir del agua!" -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- [3. Cartas de los lectores] Si tenéis cartas o comentarios, por favor enviad un e-mail a . Agradeceríamos que las cartas llevaran el asunto "Puercoespín". Asumiremos que todo e-mail puede aparecer en EL PUERCOESPÍN a menos que se indique lo contrario, incluyendo la dirección de e-mail de quien lo envía. También nos reservamos el derecho de editar vuestras cartas para ahorrarnos algo al enviar el boletín por clacs. + + Luis I. Gallardo, [baalcebub@yahoo.es] + Saludos... Soy un relativamente nuevo lector del Puercoespín... rela- tivamente, digo, porque el último que sacaron es apenas el segundo número que leo, pero si mal no recuerdo me suscribí hace varios meses. En fin, que disfruto mucho su boletín. Soy, supongo, un kevin -nunca me había aplicado el término, yo decía pratchettiano a morir-, desde hace varios años, y mientras sufro la larga espera a que los libros lleguen en español a tierras tezumanas (si es que llegan) me he escu- chado en inglés todos los libros del Mundodisco -excepto "A Hat Full of Sky"; el tipo que lo leía era incomprensible, y una decepción des- pués de Nigel Planer y Stephen Briggs... se vuelve casi imposible des- pués leer a Pratchett y no escuchar una de esas dos voces-... ¿en qué iba? No me dejen divagar así... En fin, que escribía para compartir mi felicidad por que vayan a tra- ducir por fin "Night Watch" (que ustedes mencionan tiene título ten- tativo de "Ronda Nocturna"). Y es que esta es mi más favorita dentro de mis más favoritas novelas del Mundodisco. Me parece que uno de los mejores trabajos de Pratchett, si no el mejor, porque en esta novela consigue ese raro efecto de comunicarle al lector una melancolía y una nostalgia que dicho lector no tiene por qué sentir dado que nunca antes había escuchado de los eventos descritos en el libro... y sin embargo, la nostalgia se siente. Es, simplemente, un libro hermoso, y hasta le entran ganas a uno de que a Pratchett le diera por las pre- cuelas y se pusiera a escribir más sobre el pasado de Ankh Morpork. Espero que "Ronda Nocturna" traiga también al mundo kevin de habla hispana la costumbre del ramito de lilas por el 25 de mayo... También me siento feliz por la posibilidad de que Rincewind y El Equipaje va- yan a regresar en "Unseen Academicals". Aunque sea sólo de personaje secundario, va a ser una gozada leerlo de nuevo. En fin, que muy buen trabajo con su boletín este y sigan así. Atentamente, un tezumano de- jado de la mano de... ¿qué estamos adorando en estos días?... + + Juan Zombie, [valenzuela_rx@yahoo.es] + Hola, vengo de un lejano país llamado Chile, al sur del cielo, ¡como la canción de Slayer! Sí, bueno, el vocalista es chileno, y entre tanto correo satánico, de trabajo y de universidad... por fin me llega El Puercoespín. ¡Gracias por recordarme que el Mundodisco es real! ¡Saludos, legionarios! + + Antonio B. [lagruta@gmail.com + Mmmm... eeeeh... ¡Jefes, si, eso, jefes! ¿Hay alguna película/serie de Terry que ya esté en nuestra lengua o que algún legionario con dotes haya subtitulado? ¡Gracias, soldados! + EL PUERCOESPÍN RESPONDE: No creemos que vaya a resultar muy difícil encontrar fansubs para ninguna de las series del Maestro. Sin ir más lejos, en La Concha tienes los de "Johnny and the bomb", realizados por el gran Lord Jordi Vetinari II: + + Miguel Ángel Maciá, [mianmamar@msn.com] + Buenas tardes. Acabo de leer mi boletín favorito de noticias y me ha surgido una duda. Acabo de leerme el "Buenos Presagios" que ha publi- cado TeTimoMás y en varias páginas no se entiende lo que dice, es como si faltasen frases. No sé si es que yo me lo he imaginado o que la traducción e impresión ha sido pésima. Y no hablo solo de cuando el mensajero le entrega el "mensaje" a MUERTE, donde claramente el diá- logo está equivocado (al principio del mismo el mensajero dice "tengo un mensaje para usted" y después le dice "bueno, en realidad es un mensaje", así que entiendo que el primer "mensaje" sería "paquete", como al resto de moteros del Apocalipsis). El caso es que quisiera saber si alguien más lo ha notado (no vayan a ser imaginaciones mías) y, en caso de ser fallos de falta de líneas o mala traducción, si se podría publicar como se hizo en su momento con los fallos de Paga&Jó- dete. Escribo todo esto de memoria; buscaré las páginas en las que vi los textos que no me cuadraban y las enviaré. En resumen, que quisiera saber si alguien más se ha dado cuenta, por descartar que el entrenamiento de la Legión haya sido tan bueno que no sólo haya tocado mi memoria si no también mi entendimiento xD. Un saludo a todos, ya que es el primer correo que os escribo (creo recordar), y aprovecho para daros las gracias por toda esta fuente de información que nos llega casi mensualmente. + EL PUERCOESPÍN RESPONDE: En lo de "casi mensualmente" estamos tra- bajando. Respecto a la publicación de erratas en la nueva edición de "Buenos presagios", obviamente La Concha estará encantada de hacerlo. Solamente hace falta, como dices, comparar ambas ediciones y tal vez el original inglés. ¿Quién se anima? -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- [4. Carta] COMUNICADO DEL MAESTRO Publicado en el 21 de julio Chicos, Hoy hemos terminado de editar "Unseen Academicals". Este ha sido un mes tremendamente complicado, con el Festival Darwin en Cambridge, el almuerzo literario de la revista Oldie y un doctora- do honorífico de Bradford; todo ello agravado por una avería en una de nuestras máquinas principales. La semana que viene nos vamos a ver a la gente del National para ha- blar de su próxima adaptación de "Nation". Será mi primer contacto físico real con ellos. Y ahora, lo que todos estábais esperando: acabamos de recibir un mensaje de Mob Films [sobre los extras para el rodaje de "Going Pos- tal"]. El comunicado habla por sí mismo y, por algunos pequeños de- talles, se deduce del texto que ya se han acostumbrado bastante a tratar con los fans :) Esta producción es de ellos y, ahora que les conocemos bien, vamos a dejarles que elijan a quienquiera que consi- deren más apropiado. No pretendemos, ni esperamos, ningún poder es- pecial sobre este asunto, por lo que os rogamos que no os pongáis en contacto con nosotros si buscáis que os demos un empujoncito, porque no podemos darlo. Hemos pasado buena parte del tiempo haciendo experimentos con Dragon Dictate v10. El problema que tiene el software de reconocimiento de voz es que trabaja mucho mejor cuando tiene un vocabulario limitado. El programa funciona bastante de lujo con las cartas legales y de ne- gocios, pero un escritor utiliza potencialmente el vocabulario de cual- quiera, y este programa, por ejemplo, no entiende la diferencia entre "in" [en] e "inn" [posada]. Vendría muy bien que tuviera un menú des- plegable para casos como este. También le convendría un interfaz más práctico. De todos modos, estamos educándolo sobre la marcha y ahora representa, sin duda, una mejora sobre mi mecanografía. Nos gustó, eso sí, su interpretación de "pioneer" [pionero] como "pie on ear" [pastel en la oreja], y por alguna razón suelta de vez en cuando una traduc- ción de habla a texto que no se podría identificar con las palabras originales por muchas horas de investigación forense que se dedicaran a la labor. Sin embargo, me ha ayudado a escribir un buen cacho de "I shall wear midnight" y unos cuantos episodios para una posible au- tobiografía. A unos pocos afortunados les veré en el rodaje muy pronto. Mis mejores deseos. -+- Terry Pratchett (Traducción: Manu.) -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- [5. Artículo] LA MUERTE SEGÚN TERRY PRATCHETT (I) La Muerte, esa personificación antropomórfica de uno de los miedos más primitivos de la humanidad, ha tenido todo tipo de representa- ciones a lo largo de la historia y en diferentes culturas. Se ha vis- to bajo la apariencia de Odín en la cultura nórdica, como una señori- ta inmaculada vestida de blanco en los países eslavos o como un niño subido en un búfalo negro cazando almas con una soga en la cultura hindú. En el Mundodisco, Terry Pratchett la representa de la forma en la que lo hacían los celtas: como un esqueleto encapuchado que porta una guadaña para segar la vida de todo a quien ha llegado la hora de partir hacia regiones inhóspitas. Esta Muerte del Mundodis- co también posee una mansión victoriana (aunque por fuera no lo pa- rezca) en una pequeña dimensión de su propiedad donde el tiempo no discurre, un ayudante al que le quedarían unos 34 segundos de vida si viviera en condiciones normales y un caballo que se llama Binky. Como herramientas de trabajo dispone de una enorme colección de li- bros, uno por cada ser vivo, que se van escribiendo en tiempo real con los acontecimientos que le sucedan a esa persona. Una colección de relojes de arena (también conocidos como biómetros) que indican el tiempo de vida de cada uno de los habitantes del Disco, incluso de aquellos cuya existencia no está demasiado clara. Una guadaña y una montura, no necesita más. La voz de la Muerte es una de las características principales del personaje ya que, al contrario que el resto de habitantes del Disco, sus diálogos se representan en versalitas, una fuente tipográfica cuyos caracteres se escriben en mayúsculas pero con un cuerpo simi- lar al de las minúsculas. A pesar de ello, en las primeras ediciones que hizo Paga&Jódete de los libros de Pratchett, la Muerte hablaba como un personaje más, quitándole una pizca de protagonismo y perso- nalidad. Algo que se subsanó posteriormente. La primera aparición del personaje se remonta a 1986, en "El color de la magia". Su primer encuentro es con Rincewind, y no augura nada bueno: > -¡Ni pensarlo! > PUEDO PRESTARTE UN CABALLO MUY RÁPIDO, ofreció la Muerte. > -¡No! > NO DOLERÁ NADA. > -¡No! El Color de la Magia (p. 78) Nos encontramos con un personaje que no tiene aprecio ninguno por los seres vivos y que disfruta y se entretiene ejerciendo su profesión a toda costa y por vicio. En esa misma página de "El color de la magia", sin ir más lejos, acaba por capricho con la vida de un pescatero, una mosca y arrebata una de sus nueve a un gato que pasa por allí. Lo cual demuestra claramente que Terry Pratchett no tenía definido para nada el personaje de la Muerte mientras escribía "El color de la magia", ya que, posteriormente, éste desarrollaría una afinidad bastante im- portante hacia los gatos. En 1986 Pratchett también publicó "La Luz Fantástica" el segundo li- bro del Mundodisco y continuación directa del anterior. En él se nos presentaba por primera vez el reino de la Muerte y su morada, que desde fuera parece ligeramente más pequeña de lo que es. Si bien en este segundo libro poco ha cambiado la personalidad de la Muerte, nos encontramos con un par de párrafos que nos dan una ligera idea de ha- cia dónde piensa llevar el personaje el señor Pratchett: > La Muerte del Disco era una tradicionalista que se enorgullecía de > prestar un servicio personalizado, y se deprimía a menudo porque > nadie lo valoraba. Señalaba que la gente no tenía miedo de la muer- > te en sí, solo del dolor, la separación y la nada, y que no era nada > razonable tomarla con alguien solo porque tiene las cuencas de los > ojos vacías y pasión por el trabajo bien hecho. Todavía usaba guada- > ña, decía, mientras que las Muertes de otros mundos habían invertido > hacía tiempo en cosechadoras automáticas. La luz fantástica (p. 124) Como podemos observar, hay algo más detrás del personaje. Ya no es el ejecutor inmisericorde que nos encontramos en el libro anterior: simplemente quiere hacer bien su trabajo, del cual tiene una visión bastante romántica y tradicional. Dando un pasito más hacia la humanización del personaje, Pratchett también le planta una hija adoptiva. En uno de sus "viajes de nego- cios" nuestra querida Muerte se encontró con una pobre niña abando- nada a la que no tuvo más remedio que adoptar para no dejarla sola en un mundo hostil: > -¿Mami? > La chica bajó la vista modestamente. > -En realidad, soy adoptada -explicó-. Me contó que me encontró > cuando era un bebé. Una historia muy triste.” La luz fantástica (p. 121) Esta hija de la Muerte recibe el nombre de Ysabell y se nos describe como una joven con cabellos y ojos de plata, algo no muy común entre los humanos y que, posiblemente, venga por influencia de su padre adoptivo. Por lo que no es de extrañar que, de alguna forma, tener una hija humana también haya influido en la Muerte, aunque solo sea en la forma de ver las cosas en lo que a los humanos se refiere. Es destacable comentar también, que, como podemos ver en el ejemplo anterior, la Muerte era tratada como un personaje femenino en la tra- ducción española, algo que sería corregido en libros y ediciones pos- teriores para dejarle con su sexo original masculino de la versión inglesa. Sobre el sexo de la Muerte han corrido ríos de tinta acadé- micamente hablando, pero simplificando un poco y ciñéndonos a su ex- plicación lingüística en este caso, digamos que en español la Muerte es un sustantivo femenino y de ahí el error a la hora de que Ysabell llame "Mami" a su padre adoptivo. A lo largo de los años, la Muerte se ha convertido en uno de los per- sonajes más recurrentes del Mundodisco, haciendo algún que otro peque- ño cameo en la mayoría de los libros de la serie y en la vida de to- dos sus habitantes. Pero, viendo el gran potencial que tenía el per- sonaje para ahondar en la naturaleza humana, Pratchett decidió darle una saga que a día de hoy consta de 5 libros: "Mort" (1987), "El se- gador" (1991), "Soul music" (1994), "Papá Puerco" (1996) y "Ladrón del Tiempo" (2001). Continuará... -+- Squallido -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- [6. Artículo] MI ODISEA CON ALTAYA Me llamo Abraham Reyes, y he escrito varias veces a este boletín (y varias veces han sido publicados mis e-mails, jeje). En esta ocasión quiero contaros mi enoooorme odisea con Altaya, por si puede servir de ayuda a alguien que haya tenido los mismos problemas que yo. Al final de la historia tenéis mi dirección de e-mail por si alguien ne- cesita más información o algún asesoramiento. Como muchos de vosotros, me suscribí a Altaya para tener mis libros de Pratchett y mis regalitos; y como muchos de vosotros, recibí una carta en la que se me decía que no me mandaban "Buenos presagios" porque estaba mal impreso. En la carta decía, textualmente, "se lo enviaremos sin coste alguno". Pues bien, más adelante, cuando ya me llegó "Buenos presagios" corregido, resulta que me lo cobraron. Lla- mé al servicio de Atención al Cliente de Altaya, protesté, y me dije- ron que les enviara mis quejas por fax. Las mandé y pasaron de mí. Al cabo de un tiempo volví a llamarles, protesté de nuevo y me dije- ron que ya me llamarían, que iban a pasar mi queja a los de arriba. Más adelante, me llamaron para explicarme que "se entiende" que lo que quería decirse es que "le enviaremos su libro sin costes adicio- nales". Yo no tenia razón en mi queja y no pensaban devolverme mi dinero (de acuerdo, 7,99€ son una miseria, pero es MI dinero). Argu- menté que en los kioskos lo regalaban, a lo que respondieron que yo ya tenia bastante con los regalos de suscriptor, para qué quería na- da más... Si os ha ocurrido esto o algo parecido y no quieren devolveros vues- tro dinero, podéis hacer lo que hice yo: buscar en internet la página de la Oficina de Información al Consumidor de Barcelona (tiene que ser la de Barcelona, porque Altaya tiene su sede allí), apuntar su dirección y mandarles una carta, certificada y con acuse de recibo. En esa carta hay que explicar el caso a la Oficina del Consumidor y reclamar el dinero. Al poco tiempo de hacerlo, se pusieron en contac- to conmigo diciendo que ya le habían pasado la reclamación a Altaya. Ahora la editorial tenía dos meses de plazo para ver si quería llegar a un acuerdo. Efectivamente, en cuestión de una semana Altaya me lla- mó y me dijo (eso si, con muy malas maneras) que me iban a devolver el dinero, no porque yo tuviese razón (y seguían insistiendo en que no la tenía), sino porque no les interesaba que la editorial quedase mal con nadie, y menos por ese dinero. En resumen, efectivamente, me han devuelto mi dinero. Por otro lado, les mandé un e-mail comentando que las portadas de "Soul music" y "El segador" estaban cambiadas, y que el texto de "Dioses menores" estaba mal. Me contestaron comprometiéndose a en- viármelos en un plazo máximo de doce días. Han pasado más de esos días (bastantes más, de hecho), pero hoy me han llegado los tres ejemplares. Las portadas ya son las correctas, y el texto de "Dioses menores", también. Por cierto, si alguien quiere comprobar que el texto de "Dioses menores" es el bueno, mirad las siguientes paginas: en el libro nuevo, id a la pagina 291; arriba del todo dice aquello de "Urna, que casi se había dormido de pie...", y luego que le ponen una taza de té en las manos. En la versión mala eso no aparece (lo tenéis en la pagina 260, casi arriba del todo también). Y bueno, esa ha sido, muy resumida, mi odisea con Altaya. Para la próxima ocasión ya os contaré qué me parece el juego de rol, que me lo compré y aún no me ha dado tiempo a releérmelo bien :P ¡Un saludo a todos! -+- Abraham Reyes -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- [7. Vida más allá del Mundodisco] Albricias, nuevo libro del Maestro... Pero una vez lo hayáis leído y releído, ¿qué vais a hacer hasta el siguiente? No hay problema: es- te mes recomendamos no uno, sino SIETE libros (y voy a la ruina, oiga) para que podáis estar entretenidos todo ese tiempo. Tambien os aconse- jamos que os mantengáis alejandos de otro ejemplar. (No tengo tanta moral como para leerme siete libros malos para hacer la sección). LA SAGA DE GERALT DE RIVIA Andrzej Sapkowski -¿La prin... cesa? -La princesa, pues como princesa. Delgada. Y más bien tiran- do a tonta. El último deseo Geralt de Rivia es un Brujo. Mata monstruos y cobra por ello. El en- trenamiento a que ha sido sometido le ha dado unos reflejos, fuerza y sentidos sobrehumanos, pero todo tiene un precio: su cabello se vol- vió blanco y, como todos los brujos, es estéril. Reconozco que yo mis- mo no tenía ni idea de las andanzas de brujos, hechiceras, estriges y otros seres hasta que no probé (y compré) el juego de PC basado en las novelas. Lo que más me atrajo del juego fue que era la primera vez que veía un mundo de fantasía tan creíble en la ambientación. Y ese es uno de los puntos más fuertes de la saga. Pese a ser un mun- do de fantasía hasta el borde de magia y espadas la gente es... gente, incluidos héroes y villanos. Se alegran, se cabrean por bobadas, mien- ten, triunfan, la cagan, matan, se acuestan entre ellos... Y todo ello en un ambiente donde el blanco y el negro habituales de la espada y brujería están tan rozados que todo son tonos de gris. La saga de Geralt de Rivia está dividida en 7 novelas, las seis prime- ras publicadas en España. Las primeras son historias cortas para fa- miliarizarse con la saga, las siguientes podrían inspirar a un autor de culebrones. También hay un recopilatorio con un par de relatos cor- tos sobre el brujo. La fecha de publicación del último libro traducido es un secreto mejor guardado que la fórmula de la Coca Cola; fuentes fidedignas la sitúan "seguro, seguro, el mes que viene". Lástima que llevemos tres años así. Parece ser que el traductor sufre "un bloqueo creativo” que le impide traducir el libro (pero no otro del mismo au- tor). Por cierto, para los avispados que piensen que eso se soluciona leyéndolo en ingles... mejor que aprendan polaco, checo o ruso. Nota: 4/5 Puercoespines (el último, cuando salga "La dama del lago"). -+-+- LAS AVENTURAS DE JOHNNY BUNKO (La única guía que necesitarás para tu futuro) Daniel H. Pink (dibujo de Rob Ten Pas) "En una empresa NO existen los mails privados" Magnifica guía que promete darte los seis consejos que necesitas para triunfar en tu vida laboral dentro del tradicional estilo ame- ricano, es decir, te-digo-que-hay-que-hacer-pero-no-te-digo-cómo, cuyo máximo exponente es "¿Dónde está mi queso?". Lo único que dife- rencia a esta guía de otras es que es un manga donde se narra la vi- da y milagros (nunca mejor dicho) de Johnny Bunko, un chupatintas en una gran empresa, al que un día se le aparece un hada que le va reve- lando los secretos para triunfar. En la vida real el bueno de Johnny habría sido despedido en repetidas ocasiones, con opción a penas de multa y prisión (creedme, los mails laborales SÍ son privados), pero obviamente blablablá y ¡tachán!, en solo una semana el muchacho ya es un diseñador de éxito. El dibujo es pasable, aunque nada espectacular; por eso soy bueno y le doy esta... ... Nota: 2/5 Puercoespines. -+- Lord Greicha I -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- [8. Fin] Circulación actual: 2202. ¡Dominemos el mundo! ¡Obliviscor! Foro de discusión: Feeds de noticias: + Contacto + Podéis contactar por e-mail en: . (Agradeceríamos que el asunto fuera "El Puercoespín") + Suscripción + Si queréis que alguien se apunte a la L.E.K. (y que, de paso, reci- ba este boletín), decidle que envíe un e-mail en blanco a esta di- rección: . Para borraros (¡no! ¡no lo hagáis!), basta con un e-mail en blanco a , aunque por supuesto se- réis incluidos en nuestra lista negra si hacéis tal cosa. A ver, dónde estaba... me suena que la dejé por aquí... + Números atrasados + Están (casi) todos en y también en . Os podéis suscribir directamente desde ambas páginas. + Otras cosillas + Obviamente, el Mundodisco es (c) Terry Pratchett, no nuestro. Los textos que escribe cada uno aquí son responsabilidad suya, y los que no van firmados por nadie... pues será que no los ha escrito nadie. El Espacio-B tiene esas cosas. La información que damos no tiene por qué ser verídica, aunque nos esforzamos para que lo sea. Las disqui- siciones sobre la naturaleza de la verdad, a . Los links que apuntan a CasaDelLibro.com y Amazon.co.uk son asocia- dos, es decir, que vuestro boletín favorito se lleva una pequeña comisión si compráis algo siguiéndolos. La comisión la paga la em- presa, no vosotros, así que no os cortéis. Además, garantizamos que será utilizada únicamente para la adquisición de libros de Terry Pratchett. Vamos a la ruina, amigos. Los enlaces a Cyberdark los ponemos porque nos cae bien. Gracias por haber leído este número de EL PUERCOESPÍN. Esperamos que lo hayáis disfrutado. Hasta el mes que viene, y recordad que al Puercoespín jamás se le puede jod... -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-