La Concha de Gran A'Tuin -- Obra -- Anotaciones

Anotaciones a El País del Fin del Mundo

ES CIERTO QUE LA VIDA ENTERA DE LA GENTE PASA ANTE SUS OJOS ANTES DE MORIR. EL PROCESO SE LLAMA 'VIDA'.

-Terry Pratchett, El País del Fin del Mundo

 
Los números de página se corresponden con la edición en "tapa dura"de Plaza&Janés.
76 Anotaciones

El título original, The Last Continent, juega con The Lost Continent, una frase literaria que se asocia con mundos desvanecidos, tanto literales (como el The Lost Continent of Mu de James Churchward, 1931) como metafóricos (The Lost Continent de Bill Bryson, 1990, que trata de su redescubrimiento mediante un viaje de las partes menos conocidos de sus EE.UU. natales).

+ [p. 9] "Decir que en el disco viven personas distaría tanto de la verdad como decir [...]"
Traducción espantosa. Podéis imprimir el siguiente párrafo y pegarlo encima del de vuestra copia:
La gente no vive en el Disco más de lo que, en partes menos artesanales del multiverso, viven en esferas. Bueno, los planetas pueden ser los lugares donde sus cuerpos toman el té, pero ellos viven en otro lugar, en mundos propios que mantienen órbitas muy estrechas alrededor del centro de sus cabezas.

[p. 9] "[...] un planeta cuyos habitantes contemplaron [...] cómo láminas de hielo capaces de partir continentes enteros chocaban entre sí en otro mundo que, en términos astronómicos, era lo que podríamos llamar el vecino de la puerta de al lado... y luego no hicieron absolutamente nada al respecto porque esa clase de cosas sólo ocurre en el Espacio Exterior".
Eso es poco más o menos lo que ocurrió en 1994 cuando el cometa Shoemaker-Levy 9 se estrelló contra Júpiter.

[p. 10] "El que un dios pueda ver caer a un pajarillo es una de las pruebas más frecuentes de la omnipotencia divina".
De la Biblia, Mateo 10:29.

[p. 11] "'¡Las Llaves Del Archicanciller!'"
Esta ceremonia es una parodia de un ritual que se lleva a cabo en la Torre de Londres, donde se utilizan "Las Llaves De La Reina" para cerrar todos los días.

+ [p. 13] "'Quizá le irían bien unos almohadones', dijo Ridcully. 'Me parece que no le sentarían muy bien, archicanciller'".
El Bibliotecario acaba de transformarse en sillón, por lo que Ridcully propone unos cojines. La respuesta real de Ponder es: 'Ligeramente de mal gusto, Archicanciller, me temo'. No sé por qué el traductor se dedica a inventar, la verdad.

+ [p. 14] "'Pues yo estoy seguro de que no hay ningún mono en mi familia', dijo el prefecto mayor".
El traductor traduce indistintamente la palabra 'ape' como 'mono' y 'simio'. 'Ape' es 'simio', no 'mono' (que es 'monkey'). Llamadme quisquilloso, pero no recalcaría este hecho de no ser porque resulta que el Bibliotecario se dedica a desmembrar a todo aquel que le llame mono. De hecho, en la p. 15 el prefecto mayor llama mono al Bibliotecario, cosa que hace que los magos se alejen de él por si las moscas. Cosas de ponerse a traducir sin haber leído más libros de la serie.

[p. 17] "'¡Bichos! ¡Eso es lo que vamos a comer! [...]"
Los habitantes nativos de Australia, los aborigenes, comen tradicionalmente muchos alimentos naturales, entre los cuales se encuentra una criatura blanca y pequeña llamada 'witchetty grub'. La palabra original, 'grub', es también la que se emplea en jerga australiana para designar a la comida.

[p. 24] "[...] intentando conseguir que Maleficio aprendiera a cantar Lidia, la dama tatuada [...]"
Lidia, la Dama Tatuada es una de las canciones más famosas de Groucho Marx. La cantó originalmente en la película de los Hermanos Marx Una Tarde en el Circo. Los intentos de enseñar a las inteligencias artificiales a cantar, recitar poesía o contar chistes son un tema bien establecido de la ciencia-ficción. El ejemplo más conocido es, seguramente, cuando el ordenador HAL de 2001: Una Odisea en el Espacio vuelve a su 'infancia' y canta Daisy. La escena no hubiera sido tan tierna si HAL hubiera cantado Lidia...

[p. 25] "Un hombre se sienta en un museo y escribe un libro inofensivo sobre economía política, y de repente millares de personas [...] mueren porque algunos no han entendido el chiste".
Karl Marx pasó bastante tiempo en la vieja Sala de Lectura del Museo Británico cuando estaba escribiendo Das Kapital (El Capital).

[p. 25] "[...] donde el buscador de ópalos conocido por sus amigos como Strewth [...]"
Strewth es una exclamación australiana de sorpresa, probablemente derivada del inglés antiguo "(God)'s truth". Los ópalos tienen una gran producción minera en Australia.

+ [p. 31] "'Verá, archicanciller, creemos que Rincewind está en EcksEcksEcksEcks', dijo Ponder".
Si el traductor hubiera hojeado alguna novela anterior del Mundodisco, sabría que EcksEcksEcksEcks no es más que la manera inglesa de pronunciar XXXX, que es el nombre del último continente. La traducción correcta hubiera sido EquisEquisEquisEquis. Además, XXXX (más correctamente pronunciado 'cuatro X' como hace la Muerte en la p. 47) es una marca de cerveza fermentada por Castlemaine. Fuera de Australia se la tiene por una de las cervezas australianas, pero ningún australiano en su sano juicio la bebería, a excepción de los habitantes de Queensland. Es decir, nadie en su sano juicio la bebe.

[p. 38] "'Aquí dice que está circundado por el mar' [...]"
El primer verso del himno nacional australiano dice: "Nuestro hogar está circundado por el mar".

[p. 38] "'Sir Roderick Purdeigh [...] dedicó muchos años de su vida a buscar ese continente, y acabó afirmando que no existía".
The Discworld Mapp relata la carrera de Sir Roderick en detalle. Sus principales logros fueron tres viajes épicos alrededor del Disco, durante los cuales fracasó estrepitosamente al no encontrar XXXX ni el Continente Contrapeso ni ninguna tierra que tuviera la menor importancia.

[p. 39] "'Según esta nota de Las vidas más soporíferas de nuestra época [...] un viejo pescador le dijo que durante el invierno en aquella tierra la corteza se desprendía de los árboles y las hojas seguían en el árbol'".
Es posible que se trate de una referencia a los eucaliptos. El eucalipto es un árbol de hoja perenne (es decir, no se le caen las hojas) pero sí suelta corteza... aunque durante casi todo el año, no sólo en invierno. Lo más probable es que se refiera a los árboles de la goma australianos, como el culaba.

[p. 39] "'Debes adornarlo con memeces sobre hombres que sólo tienen un pie muy grande [...]'".
Terry Pratchett dice:

"Hubo dos influencias en esto. Una es que, cuando se relatan los primeros viajes largos, 'gente que camina sobre un pie' es una de las rarezas más comunes que hay. La otra es que, cuando era un crío, tuvimos que leer Robinson Crusoe y había un dibujo que le mostraba en su piel de cabra maravillándose ante una huella que había encontrado en la arena. Obviamente, al ilustrador le habían dicho que dibujara a Robinson encontrándose 'una huella' y simplemente había hecho eso".
[p. 41] "Si hacías un agujero en la suela e introducías en él una lazada de cordel [...]'".
... acababas obteniendo una sandalia "thong". Bastante aceptable como calzado en la mayor parte de la Australia tropical, aunque no en la mayoría de restaurantes.

[p. 42] "[...] un osito de peluche incontinente se me meó encima y acabé dentro de una charca".
Referencia a un símbolo bastante conocido de Australia, el koala. Los koalas son famosos por orinar sobre los dignatarios extranjeros, a los que a menudo se les deja uno domesticado para que lo sostengan y se puedan sacar una foto.

[p. 44] "Pasado un rato, unas líneas blancas surgieron de la nada sobre una roca cerca de la charca y empezaron a formar una imagen".
Los aborigenes australianos, aunque carezcan de cultura literaria, tienen formas artísticas muy desarrolladas entre las que destaca la pintura sobre roca. Se puede apreciar buenos ejemplos de este arte en muchos lugares de Australia, como Uluru (Ayers Rock).

[p. 45] "La Muerte estaba familiarizada con el concepto del héroe eterno, el campeón de los mil rostros [...]"
Alusión a las novelas de Michael Moorcock, como Elric de Melniboné, donde este concepto se utiliza ampliamente.

[p. 46] "'Muchos pobres marineros han acabado llegando a sus costas fatales en vez de caerse por el Borde [...]'"
La Costa Fatal, de Robert Hughes, es uno de los textos seminales históricos sobre la colonización británica de Australia y el transporte de convictos.

[p. 54] "La idea de usar armas de madera dejaba de parecerte risible [...]"
Al parecer a mucha gente le sorprende que los bumeranes sean un arma de caza muy efectiva, y no un juguete infantil (a menos que se le dé a un dignatario extranjero junto con el koala).

[p. 59] "Algunos de los árboles [...] tenían un aspecto familiar, y cuando los miraba el Bibliotecario no podía evitar pensar en el hogar. Eso era bastante extraño, porque el Bibliotecario había nacido en la calleja del Charco de la Luna [...]"
El nombre puede estar relacionado con el famoso suburbio australiano de Moonee Ponds (Moon = Luna, Pond = Charco), que dio al mundo a la Dama Edna Everage y a Tina Arena.

[p. 62] "'Oh, eso quiere decir: ven corriendo, alguien se ha caído dentro de un pozo', repuso el canguro".
El canguro, Scrappy, parece estar basado en el personaje de Skippy, un canguro que protagonizaba la serie de TV del mismo nombre. Skippy era un canguro semidomesticado que corría aventuras con un grupo de críos y, cuando había problemas, siempre salvaba la situación al estilo de Lassie o del perro Sultán del Inspector Gadget. Por lo general, el canguro tenía que transmitir mensajes a un guardabosque que hablaba extraordinariamente bien el cangurés. Lo cual es excepcionalmente impresionante, ya que los canguros no suelen emitir sonidos. Pero los fruncimientos de nariz o las rascadas detrás de las orejas eran traducidos al inglés por parte del guardabosque para el público que no supiera cangurés.

[p. 68] "Encima de ella, perfiladas con trazos de ocre rojizo, había dibujadas docenas de manos".
Los miembros más importantes de las tribus aborígenes solían marcar su huella en alguna roca. El método era el siguiente: el artista se llenaba la boca de agua y ocre y entonces tiraba la "pintura" por encima de la mano para dejar la silueta en la roca.

[p. 84] "'[...] bueno, estoy casi seguro de que he conocido al Creador. Es más bien bajito, y cuando necesita copos de nieve siempre se los prepara él mismo'".
El encuentro de Rincewind con el Creador al principio del universo ocurrió en la novela Eric. Y sí, el Creador está muy en contra de la subcontratación.

[p. 84] "'¿Estás comiendo mi camarón crudo?'".
Australianismo que significa: ¿Intentas engañarme? o ¿Te estás quedando conmigo?.

[p. 98] "'[...] La mayoría de la gente me llama el Loco'".
Referencia clara a Mad Max, el personaje interpretado por Mel Gibson en la película americana de los ochenta del mismo nombre. Mad Max conducía un Interceptor V8 (y Loco tiene 8 caballos) equipado también con un supercargador. La persecución parece estar inspirada en la escena de Mad Max 2: El Guerrero de la Carretera.

[p. 103] "'Lo mío es francamente mental, desde luego'".
El original, "Mental as anything", es el nombre de un grupo de rock australiano.

[p. 108] "'¿Y qué clase de sitio es Bugarup? [...]'"
Bugarup (capital de XXXX) suena casi como 'Bugger up', que te jodan.

[p. 110] "'Creo que es lo que nosotros llamamos el Pequeño Grupo Aburrido de Estrellas Tenues'".
Según La Luz Fantástica, ése es el signo natal de Rincewind. Muy apropiado.

[p. 117] "'¿Arena?', dijo Loco. '¡Eso es el río Languidez, eso es lo que es!'".
Australia es un lugar grande, hermoso y extremadamente seco. Muchos ríos y lagos del centro de Australia son solamente lechos secos durante largos periodos de tiempo. Los ríos y lagos de los mapas son a menudo cauces secos en la realidad. Realmente hay una regata en Alice Springs cada año, 'Henley on the Todd', que se lleva a cabo en el cauce seco del río Todd. Curiosamente, la 'Henley on the Todd' se canceló un año porque el río llevaba agua. Es la única ocasión en que una carrera de 'barcas' ha tenido que suspenderse por culpa del agua del río. (Cosa que ocurre en Tetrajisteunabirra en la p. 309).

[p. 117] "[...] '¿Y los camellos? ¿Cómo han llegado hasta aquí?'"
Los camellos llegaron a Australia para ayudar en la exploración después de que el hombre blanco se asentara allí en 1788. Algunos se volvieron salvajes después de eso, y ahora se puede encontrar rebaños de camellos en libertad en los desiertos australianos.

[p. 119] "'[...] leí un libro que contaba la historia de un hombre que naufragó en una isla como ésta [...] y entonces un día encontró la huella de un pie en la arena'".
El libro es, en nuestro mundo, Robinson Crusoe, de Daniel de Foe. Ver también la anotación a la p. 39.

[p. 120] "'[...] Si hubiera naufragado en una isla desierta, Decano, ¿qué clase de música le gustaría escuchar?'"
Discos para una Isla Desierta es un programa radiofónico con mucha solera de la BBC. En él se pide a famosos que escojan ocho discos para llevarse a una hipotética isla desierta. (En España apareció un disco en 2000 con el título Clásicos para una Isla Desierta, seleccionados por Máximo Pradera). El mismo Terry fue un invitado en septiembre de 1997, y eligió la siguiente lista:

  • Sinfonía Fantástica: Sueño del Sabbath de unas Brujas -- Berlioz, Orquesta Sinfónica de Londres / Sir Eugene Goossens.
  • Thomas the Rhymer -- Steeleye Span.
  • The Race for the Rheingold Stakes -- Bernard Miles.
  • Las Bodas de Fígaro: Voi che sapete -- Mozart, Petra Lang, mezzosoprano; Royal Concertgebouw Orchestra, Amsterdam / Nikolaus H. Arnoncourt.
  • Bat out of Hell -- Meatloaf.
  • Silk Road Theme -- Kitaro.
  • Great Southern Land -- Icehouse.
  • Las Cuatro Estaciones: Verano -- Vivaldi, Orquesta Filarmónica de Israel / Itzhak Perlman, v.
[p. 121] "Y Rincewind estaba seguro de que no podías cruzar un humano con una oveja. Si esto fuera factible, a estas alturas los seres humanos -en particular los habitantes de los distritos rurales más aislados- ya habrían encontrado alguna forma de hacerlo".
Las implicaciones harían enfadar a la mayoría de australianos, que saben de buena tinta que ese tipo de cosas sólo ocurre en Nueva Zelanda.

+ [p. 122] "Uno de ellos llevaba una chaqueta llena de manchas con la leyenda 'Heno Wagga'".
'Wagga Hay' (Hay = heno) son en realidad dos ciudades de New South Wales. El nombre completo de la primera es 'Wagga Wagga' que significa 'un lugar de muchos cuervos' en el idioma aborigen local.

[p. 123] "'Y supongo que ni siquiera sabes que da la casualidad de que producimos unos cuantos vinos particularmente exquisitos entre los que [...]'"
Es cierto que Australia produce algunos vinos muy buenos en zonas como el valle Barossa. Recientemente incluso han estado venciendo a los franceses en competiciones enólogas.

+ [p. 123] "'Sigues haciéndote el gracioso, ¿eh?'"
El traductor ha tomado el sentido de una expresión que aparece en jerga australiana en el original, causando una pequeña confusión y allanando el camino para la escena de incomprensión entre Rincewind y los cuatreros más adelante. El original es 'Are you taking the piss?' ('¿Estás cogiendo el meado?'), que significa lo mismo que '¿Me estás enviando hacia arriba?' o '¿Intentas reírte de mí?'.

[p. 123] "'¿Llamas cuchillo a eso?' [...] 'Esto es lo que yo llamo una ballesta'"
Referencia a la película Cocodrilo Dundee, que popularizó en los 80 la Australia profunda. Lo de sacar un arma de fuego después de que todo el mundo se luzca con los cuchillos sale de En Busca del Arca Perdida.

[p. 127] "'Hay... eh... hay una araña muy grande encaramada al retrete...'"
Australia tiene muchos tipos de arañas venenosas. En este caso, se trata de una referencia a la canción cómica australiana Hay una redback en el retrete. Una redback (espalda roja) es una araña pequeña y negra con una raya roja en la espalda. Es mortífera y su veneno ataca al sistema nervioso. Se ha desarrollado el antídoto, y nadie ha muerto de picadura de redback en los últimos cuarenta años.

[p. 145] "'Te pasaste un buen rato señalando el cartel de la Cerveza Ro con un dedo y cantando' [...] 'Átame el Canguro'".
La canción que Rincewind cantaba es 'Tie my Kangaroo up', lo cual es una referencia a la canción cómica Tie my Kangaroo down del cantante australiano Rolf Harris, conocido posteriormente por su versión del Stairway to Heaven de Led Zeppelin.

[p. 146] "'[...] especialmente cuando apostaste quinientos nabos a que eras capaz de vencer a su mejor esquilador'".
La unidad monetaria australiana era la libra hasta 1966 (momento en que fue sustituida por el dólar). La palabra en jerga para designar a la libra era 'quid', traducida aquí libremente como 'nabo'.

+ [p. 146] "'¿Rincito?'"
El traductor ha considerado necesario hacer una aportación personal a la novela, pero personalmente yo prefiero el apodo original de Rincewind en XXXX, Rinso.

[p. 149] "Pintado sobre la trasera con toscas letras se leía: 'Petunia, la Princesa del Desierto'".
Referencia a otra famosa película australiana: Priscilla, Reina del Desierto. Las ambigüedades sexuales de las mujeres que recogen al Equipaje son alusiones a dicha película.

[p. 150] "[...] o si necesitabas algo especial para el fin de semana [...]"
"Algo para el fin de semana", en las barberías, significaba hasta mediados del siglo XX "condones".

+ [p. 154]"'¿Y las camisetas de lana? ¿También te han dado problemas últimamente?', preguntó un esquilador bajito".
Se trata de una referencia a un chiste australiano muy gastado:

-¿Qué se obtiene al cruzar un canguro con una oveja?
-Un saltador lanudo.
Saltador, 'jumper', también significa suéter.

+ [p. 149] "'Milú', dijo por fin".
No sé muy bien si el nombre original de Milú (el perro de Tintín) es Snowy. Pero la intención de Terry Pratchett al llamar Snowy al caballo no tiene nada que ver con los tebeos franceses. La explicación del origen del nombre está en la anotación correspondiente a la p. 163.

[p. 155] "'¿Por qué no le advertiste que ese sitio está lleno de osos caedores?', preguntó uno de los esquiladores".
Los osos caedores son la típica historia que se cuenta a los extranjeros inocentes. Básicamente, se supone que son una especie de oso koala depredador que ha evolucionado para dejarse caer de los árboles sobre los ilusos campistas (extranjeros).

[p. 160] "Las aspas de un molino giraban bajo la brisa [...]"
Los molinos australianos no son edificios grandes con enormes aspas como sus contrapartidas europeas, sino torres altas y delgadas con aspas pequeñas en la punta. Realmente se utilizan para bombear agua del subsuelo.

[p. 163] "Un grupo de caballos sin jinete dobló la curva a galope tendido".
La historia de estos caballos y el papel que desempeñó el caballito llamado 'Snowy' (que es el auténtico nombre de Milú, gracias señor traductor) en su captura es la del popular poema australiano The Man from Snowy River, 'El Hombre del Río Nevado', escrito por A. B. Patterson en 1890. El personaje de Viejo Remordimiento es el 'Viejo Arrepentimiento' de Patterson, y Clancy no sólo aparece en The Man from Snowy River sino también en su propio poema Clancy of the Overflow.

[p. 166] "'¡Buenos días! [...] ¡Me parece que estoy a punto de soltar una serpiente en tecnicolor!', añadió, y luego vomitó".
Rincewind está confundiendo dos cosas. Un 'bostezo en tecnicolor' es la expresión en juega australiana para el vómito, y una 'serpiente del arcoiris' es un personaje de la mitología aborigen cuyo paso por la tierra modeló muchas de las formaciones naturales, como los lechos de los ríos.

[p. 170] "'Y hablando de tu sombrero...', dijo Remordimiento. '¿Por qué está lleno de corchos?'"
El sombrero con corchos parece ser una especie de icono para los turistas que visitan Australia, pero es muy difícil ver a un australiano llevando uno.

[p. 173] "Era la mitad delantera de un elefante".
A principios de los años noventa, el artista británico Damien Hirst originó una gran controversia al exhibir animales cortados por la mitad y preservados en formaldehido.

[p. 175] "'¿Escarabajos?', preguntó Ponder".
Hay más de 400.000 especies distintas con nombre de escarabajos en el mundo, y posiblemente el doble sin nombrar. Al parecer, el genetista J. B. S. Haldane (1892-1964), cuando se le preguntó qué le habían revelado sus estudios de la Creación sobre la naturaleza de Dios, respondió: "Parece que le han gustado exageradamente los escarabajos". La cita es suya sin ninguna duda, pero no se puede verificar que la diera en respuesta a una pregunta teológica. Haldane también escribió un libro juvenil, My Friend Mr Leakey, que parece tener un tono muy pratchettiano.

[p. 175] "La incomodidad, enorme y rosada, llenó el aire. Si hubiera sido roca, se habrían podido tallar ciudades secretas de un rosa rojizo en ella".
'Petra' (palabra griega que significa 'piedra') es el nombre de una antigua ciudad pre-romana en Jordania. El viajero y poeta victoriano John William Burgon describe la ciudad en su poema Petra, que termina con este verso: "Una ciudad de un rosa rojizo, la mitad de vieja que el Tiempo".

[p. 192] "Érase una vez un mago moderadamente contento que acampó junto a una charca seca bajo la sombra de un árbol".
El primer verso del famoso poema de A. B. Patterson Waltzing Matilda dice así: "Érase una vez un vagabundo feliz acampado junto a un billabong" [Jerga australiana, supongo]. El poema continua describiendo la escena que interpreta Rincewind, el robo de la oveja interrumpido por el propietario y tres policías. El último verso habla de encantar el lugar como un fantasma (ver más adelante).

[p. 194] "¡Sopa! ¡Nutritiva y simple! [...]"
La sustancia que Rincewind inventa se llama 'vegemite'. Es una pasta negra con la consistencia de la mantequilla muy popular en Australia.

[p. 201] "'[...] ¡Ahí está! Perfecta, ¿verdad? ¡Menuda obra de arte! El sol se consumirá a sí mismo y los mares se secarán, pero nuestra amiguita seguirá allí, puede estar seguro... ¿Ponder? Ponder, ¿me oye?'"
Colofón final a la teoría evolutiva expuesta por el Dr Pratchett en esta novela. Como todos sabemos, las cucarachas son los animales mejor preparados evolutivamente, y los únicos que sobrevivirían a una explosión nuclear global.

[p. 208] "'¿Y cuántas de ellas tienen "tu-ra-lá, tu-ra-lí-larín" en el estribillo?'"
Referencia a una supuesta canción que cantaban los presos británicos enviados a Australia llamada Botany Bay.

[p. 209] "'¡Pero si hasta yo me alegro de que estas celdas por fin acojan a un criminal como es debido, en vez de estar ocupadas por los malditos políticos de siempre!'"
Los políticos tienen incluso peor reputación en Australia que en el resto del mundo. Hubo un escándalo particularmente importante a finales de los 80 en el que estaba implicado Sir Joh Bjelke-Peterson, gobernador de Queensland. Muchos de sus asociados acabaron en prisión, y el mismo gobernador fue acusado y juzgado brevemente por cargos de perjurio. El juicio se interrumpió. Siempre se escapan.

[p. 210] "'Me parece que llegará a ser tan famoso como el terrible Ned Cabeza de Cubo Kelly, compañero'".
Parece referirse a Moondyne Joe, el único salteador de caminos de la Australia Occidental (aunque, en realidad, sólo era ladrón de ganado), famoso por escapar siempre de las celdas.
También podría tratarse de Ned Kelly, un salteador de finales del siglo XIX que, en su famosa última escapada, llevaba una armadura para detener las balas. Por desgracia, la policía se dió cuenta de que no le cubría las piernas. Se hizo también famoso por sus últimas palabras: "Así es la vida".

+ [p. 223] "'¿Qué? Oh, pues subiendo por la calle Puaf', dijo la figura".
El original es Berk Street, que suena como Bourke Street, la principal calle comercial de Melbourne.

[p. 224] "'[...] pone Cuerdas para la colada Hill, siempre las mejores'".
Compañía australiana real que fabrica las famosas cuerdas de tender Hill's Hoist.

[p. 226] "'[...] porque Duncan y yo somos compañeros'".
Referencia a la canción de borrachos australiana Me encantaría tomar una cerveza con Duncan.

[p. 226] "'[...] Y algunos de los tipos que trabajan en el puesto de pescado y patatas fritas. Montones de personas, realmente'".
El análisis socio-político sobre la inmigración que acaba de hacer Beneficio Justo y Razonable se puede comparar con el de Pauline Hanson, miembro independiente del Parlamento Federal Australiano. En la actualidad dirige el Partido de los Cuellosrojos Ignorantes de Australia (también conocido como "Una Nación"), y el entrenamiento y pasado en el que se basa para sus bien formadas opiniones políticas parece ser que, antes de entrar en política, era la propietaria de una tienda de pescado y patatas fritas.

[p. 244] "'[...] Caballeros, les presento el Melocotón Nellie'".
El postre en cuestión es el Melocotón Melba, que recibe su nombre de la cantante de ópera Dama Nellie Melba. El otro postre popular de Australia, nombrado por las mismas razones, es el Pavlova.

[p. 245] "'Con la Galá y todo lo demás, esta noche todo el mundo va a estar muy ocupado', dijo Ron".
Referencia a Sidney Gay y Mardi Gras Lesbiana, una fiesta callejera enormemente popular que se celebra anualmente para celebrar la cultura gay y lésbica.

[p. 249] "'¿Quieres decir que todo este sitio es una prisión?'".
Se dice (y a menudo lo dicen ellos mismos) que los australianos son los descendientes de convictos británicos que fueron sentenciados a "transporte", que era una pena sólo marginalmente mejor que la muerte, y realmente los primeros asentamientos europeos, a partir de 1788, eran colonias penales. De todas formas, se establecieron "colonias libres" separadas poco después y el transporte de prisioneros cesó a mediados del siglo XIX.

+ [p. 272] "'Baulito, ¿eh?', dijo Rincewind".
El original inglés del apodo del Equipaje era trunkie, que puede significar "tronquito" y también referirse a un arcón o al maletero de un coche.

[p. 281] "[...] Nunca se le habría ocurrido incluir las planchas de hierro acanaladas".
Posible referencia a la Universidad de Sidney que, debido a la escasez de materiales provocada por la Segunda Guerra Mundial, se construyó con hierro acanalado. Por quién sabe qué razón, nunca ha sido demolida. Parece que ha sido clasificada como edificio histórico y no se puede demoler, pese a lo horrible que es.

[p. 282] "'Nulli Sheilae sanguinae', leyó Rincewind".
No bloody Sheilas, es decir, "Ni una jodida Sheila". Sheila se utiliza en jerga australiana para designar a las mujeres.

[p. 286] "'Cuando yo era pequeño solíamos llamarlos ranas rugidoras', dijo Ponder".
Al parecer, los aborígenes utilizaban tradicionalmente bramaderas como medio de comunicación en distancias de algunos kilómetros. Su uso se muestra en la película Cocodrilo Dundee II, cuando utiliza una para pedir ayuda a los aborígenes cercanos.

[p. 286] "'[...] ¿Redembudo? Qué nombre más raro para una cerveza, ¿no?'"
Redembudo, funnelweb, es el nombre de una araña. La cerveza australiana favorita de Terry es la "Redback", otra araña (ver la anotación a la p. 127). Mejor no mirar la lista de ingredientes de esa cerveza.

+ [p. 305] "'[...] Si consiguiéramos llegar al Cubo podríamos cortar un gran iceberg y remolcarlo hasta aquí, y eso nos proporcionaría agua de sobras... [...]"
Primera: 'Cubo' es la traducción de 'Hub', que hasta el momento se había traducido como 'Eje' con bastante mejor tino. Ver también la anotación a la p. 93 de Dioses Menores. Segunda: Esta solución se ha sugerido realmente para proporcionar más agua a Australia.

[p. 311] "'¿Han oído ese trueno?', preguntó Ridcully mientras un retumbar lejano se esparcía por la ciudad. 'Será mejor que nos pongamos a cubierto...'"
Se trata de un verso de la canción Land Down Under, del grupo de rock australiano Men at Work. En la tercera estrofa de esta canción también se habla de un bocadillo de Vegemite.

[p. 361] "'¿Cómo se llama esa cosa?' [...] 'Canguro, ¿eh?' 'Puede que eso que ha dicho no sea su nombre, señor', dijo Ponder. 'Quizá sólo esté diciendo no lo sé'"
Se dice que cuando los conquistadores ingleses llegaron a Australia, se asombraron al ver unos extraños animales que daban saltos increíbles. Inmediatamente llamaron a un nativo y le intentaron preguntar mediante señas. Al notar que el indio siempre decía "Kan Ghu Ru" adoptaron el vocablo inglés "kangaroo" (canguro). Según la misma fuente, los lingüistas determinaron tiempo después el significado, que era muy claro: los indígenas querían decir "No le entiendo". Resulta muy difícil comprobar si estas historias son verídicas, aunque lo cierto es que tienden a contarse de diversas partes del mundo. Ver la anotación a la p. 39 de La Luz Fantástica.

 
¿A que ya sabéis mucho más de Australia que antes?
La Concha de Gran A'Tuin: Enseña y divierte.


 
Esta sección de La Concha de Gran A'Tuin está escrita en buena parte
por los chicos de la Bugarup University y Leo Brebaart.

Página Principal Obra Anotaciones Volver arribaVolver arriba
Biblioteca Reseña de El Pais del Fin del Mundo