|
|
![]() El signo + a la izquierda de algunas anotaciones significa que se refieren a la traducción al castellano. Los números de página se corresponden con la edición en rústica de Plaza&Janés.
En La Concha:
Fuera:
Última edición disponible: Plaza y Janés, 2009
|
Anotaciones a La verdad«William se preguntó por qué siempre le había caído mal la gente que decía "sin ánimo de ofender". Tal vez era porque les resultaba más fácil decir "sin ánimo de ofender" que evitar la ofensa en sí.» – 42 Anotaciones
+ [p. 14] «Luego los guardias se abrieron paso por el lodo y la nieve sucia hasta la Puerta del Agua [...]»
[p. 17] «"[...] Me podría haber ido bien con el Fenj Chúi, sin embargo. Ahí sí que tuve una mala suerte de mierda"».
[p. 18] «"¡Paren las máquinas!"».
[p. 18] «Había dos hombres inclinados sobre los remos». 1. La expresión «vieja empresa» no la inventó Neil. Creo que apareció por primera vez entre libreros, pero hasta he visto referirse a los Hermanos Kray de esa manera. Por lo menos desde los años sesenta, «la empresa» ha tendido a significar banda de criminales. Y sí, las palabras aparecieron en el Mundodisco mucho antes que en Neverwhere. 2. La ficción y las películas están llenas de parejas de malos que, a grandes rasgos, equivalen a Alfiler y Tulipán. Son muy antiguos. Por eso los usé yo, y probablemente por eso lo hizo Neil también. Se puede tener a tríos de malos (que interpretan personajes que pueden resumirse como el grande y tonto, el flacucho y listo y el jefe), pero entonces se establece una dinámica diferente. Con dos tíos, uno siempre puede explicarle la trama al otro... [p. 24] «"¿Gunilla Buenamontaña es usted?"». Goodmountain en el original. Gutemberg, el apellido del alemán que supuestamente inventó la imprenta a mediados del siglo XV, significa «buena montaña».
[p. 27] «"[...] Somos la guardia personal de mentiras, caballeros [...]"».
[p. 33] «Y luego había llegado la guerra contra Klatch...».
+ [p. 42] «"[...] ¿Ha oído hablar usted del comercio por clacs?"».
[p. 43] «"Hace un millar de años, creíamos que el mundo era un cuenco", dijo. "Hace quinientos años sabíamos que era un globo. Hoy sabemos que es plano y redondo y que viaja por el espacio a lomos de una tortuga [...] ¿No se pregunta usted qué forma resultará tener mañana?"». Hace mil quinientos años todo el mundo sabía que la tierra era el centro del universo; hace quinientos años todo el mundo sabía que la tierra era plana, y hace quince minutos tú sabías que la gente estaba sola en este planeta. Imagina lo que sabrás... mañana. + [p. 48] «"Sí. Primero la e, luego la a y luego la o"». ... que son las letras más frecuentes al escribir en castellano, igual que en inglés son la e, la t y la a. Unas pocas líneas más abajo, se comenta que la n es más frecuente que la u. Este hecho ocurre tanto en inglés como en castellano, por lo que no ha sido necesario adaptarlo.
[p. 49] «[...] Y ya puestos, ¿qué efectos tendría sobre el pastel? [...]».
[p. 50] «"[...] Hace unos años hubo el fiasco aquel de las imágenes en acción de Holy Wood, ¿no es cierto? Y poco después, el asunto de la Música con Rocas Dentro [...]"».
[p. 50] «"[...] cuando el difunto señor Hong eligió abrir su bar de pescado para llevar Tres Propicia Suerte en la calle Dagón durante el eclipse lunar [...]"».
[p. 74] «"[...] ¿qué es eso? ¿Una vasija de embalsamar agatea de la dinastía P'gi Su? [...]"».
+ [p. 80] «"Hay un montón de razones para decir NO a las drogas [...]"».
[p. 83] «"[...] esta reunión del Comité para la Deselección del Patricio queda cerrada. Y nunca ha tenido lugar"».
[p. 96] «"¿Sabe usted cómo llaman a una salchicha en panecillo en Quirm?", dijo el señor Alfiler [...]». –¿Y sabes cómo llaman al cuarto de libra con queso en París? –¿No lo llaman cuarto de libra con queso? –Utilizan el sistema métrico, no sabrían qué coño es un cuarto de libra. –¿Pues cómo lo llaman? –Lo llaman una Royale con queso. –Royale con queso. –Sí, eso es. –Ja, ja... y ¿cómo llaman al Big Mac? –Un Big Mac es un Big Mac, pero lo llaman "le Big Mac". [p. 109] «La verdad os hará libres». Famosa cita bíblica, de Juan 8:32.
[p. 119] «"Ah... ¿has firmado el compromiso?", preguntó Sacharissa."»
[p. 123] «[...] las mentiras pueden dar la vuelta al mundo antes de que la verdad tenga tiempo de ponerse las botas. [...]»
[p. 137] «"Se ha mezclado polvo de la alfombrra, me imagino", dijo Otto [...]» Cómo es AFP, ¿eh? Mirad, algunas malditas ideas son tan evidentes que posiblemente nadie se las haya copiado a nadie. Un vampiro se deshace en polvo, se barre ese polvo y vuelve el vampiro... mezclado con todos los pelos de gato y trocitos de pan, tal vez. [p. 172] ![]() Tanto el nombre del periódico como el logotipo recuerdan al National Enquirer, un periódico sensacionalista estadounidense conocido por la escasa verificabilidad de sus informaciones.
[p. 174] «"Sí, al Rey del Río de Oro", dijo el enano[...]» Y me gustaría dejar claro aquí y ahora que prácticamente toda la carrera de Harry Rey está bastante basada en hechos reales (excepto los trolls). [p. 178] «"Por desgracia, sí", dijo el señor Slant. "Los perros tienen personalidad. La personalidad cuenta para mucho [...]"» Otra referencia a Pulp Fiction. En esta ocasión, la novela de Pratchett se parece a una frase que dice Jules: «Yo no diría que son asquerosos, pero desde luego son sucios. Los perros tienen personalidad, y la personalidad cuenta»
[p. 178] «"[...] En la historia de esta ciudad, caballeros, hemos llevado a juicio a siete cerdos, una tribu de ratas, cuatro caballos, una pulga y un enjambre de abejas en distintas ocasiones [...]"»
[p. 181] «"[...] Y luego... luego practicaré el medievo con su culo."»
+ [p. 185] «"¿A mí me hablas de echar al arroyo? Vosotros no sabéis lo que es un escarachelle, ¿verdad?" [...]»
+ [p. 187] «"'Se me cayó el anillo dentro del agua, ¡ay! ¡ay!, dentro del agua'... eso les cantaba yo a mis niñas [...]"»
[p. 205] «"¿Quién era aquel héroe que fue condenado a subir empujando una roca por la colina y cada vez que llegaba a la cima la roca volvía a bajar rodando?", preguntó».
[p. 214] «"¿Todavía tiene usted la caja en que venía?", preguntó el señor Tulipán, dándole vueltas y más vueltas al candelabro en sus manos [...]». Dios mío, creo que no podía hacerlo más obvio... "Valdría más dinero si tuviera usted una pareja", y "¿aún tiene la caja donde venía?", y ese brillo de cerdito codicioso que se les ponía a los propietarios al darse cuenta de que tenían algo valioso. Solo que en Antiques Roadshow, al final no daban porrazos al dueño hasta hacerle caer, lo que a menudo creo que es una lástima. [p. 229] «[...] ¿MITAD HOMBRE, MITAD POLILLA? Más bien mitad cuento, mitad invención.»El Hombre Polilla era una criatura de tamaño humano, aunque con alas de polilla, que a la gente le dio por decir que había visto en el estado de Virginia Occidental (EE.UU.) en 1966 y 1967. Tuvo bastante cobertura mediática, tanto en los periódicos digamos serios como en el Fortean times (ver la anotación a la p. 129 de Buenos presagios para más información sobre este último). La foto es una estatua de Robert Roach erigida en Point Pleasant.
[p. 229] «[...] La Caballeriza de Hobson. Era una construcción enorme, sobre todo desde que Hobson se había dado cuenta de que podía añadir varias plantas.»
[p. 231] «"Puedes llamarme... Hueso Profundo."»
[p. 255] «"[...] en la grran ciudad no te perrsiguen multitudes furriosas con horrcas como pasaba en Schüschien. [...]"»
[p. 333] «"'Ni Un Pelo De Persona Amable'", leyó ella. "Me pregunto qué clase de persona se pondría eso en la cartera."»
[p. 338] «"¡Déjanos usar tus 'idas' imprentas o te pego un 'ido' tiro en la cabeza!", gritó. "Creo que es así como se tiene qe decir, ¿no?"»
[p. 350] «[...] dejó escapar un profundo suspiro. ¿QUIÉN SABE QUÉ MAL ACECHA EN EL CORAZÓN DEL HOMBRE? »
[p. 359] «[...] "Día trras día, en todos los aspectos, nos va mejorr y mrjorr" [...]»
[p. 375] «"¿Lo ha encerrado usted?", dijo Sacharissa con recelo. "¿En una celda escondida, y lo obliga a llevar máscara todo el tiempo, y hace que todas sus comidas se las lleve un carcelero sordomudo y atrasado?"»
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |