Japones a Gritos archivo 150.
Ultimo mensaje guardado el 28 de Enero de 2005
 

Intercambio en Madrid
Usagi23 desde Madrid , España -- Viernes, 28 de Enero de 2005 a las 23:58.
62.83.143.178 | 178-MAD2-X53.libre.retevision.es
Buenas!

Me trasladé a Madrid hace poco, y me interesaba saber si aquí hay alguna forma de hacer intercambio lingüistico con japoneses, si hay algún tipo de comunidad, foro, etc, donde se dejen anuncios o algo. Antes estaba en Sevilla, y allí había bastante movida en ese sentido.

Mata Ne!
ciudadano dreamers 12517 Re: HOLA
Sarume desde Lanzarote (Islas Canarias) , España -- Viernes, 28 de Enero de 2005 a las 21:12.
217.127.157.177 |
Reholas! jeje , ya que estaba mirando la página y vi tu petición sobre enlaces o comunidad de ese tipo me acordé que yo estoy en una lista de mail que te manda frases todos los días, igualmente creo que deriva de una página en inglés en la cual salen frases todos los días e incluso tienes el audio je Te paso el enlace ke espero ke te sirva:

http://members.tripod.com/~starqueen/

Pa ke vean ke además de dar la plasta, también colaboro!!
ciudadano dreamers 12517 Me estoy quedando calva gracias al nihongo!!
Sarume desde Lanzarote (Islas Canarias) , España -- Viernes, 28 de Enero de 2005 a las 20:40.
217.127.157.177 |
Hola de nuevo! Muchas gracias por esa bienvenida! Pero les hubiera aconsejado no dejarme entrar porque les voy a remontar la cabeza! (sería, como decimos en Lanzarote, ¨volver loco¨). Bueno, quisiera pedirles ayuda en cuanto al vocabulario y los kanji. El problema en el que me encuentro es que tengo un libro para aprender kanji (Kanji para recordar) y como no (Japonés en viñetas), la cosa es que no se como abordarlos ya que mi idea es estudiar los kanjis a través del libro que me compré para esa funcion, pero eso necesita un tiempo, y mientras estaré aprendiendo vocabulario. Lo que no entiendo es cuando sabes si una palabra va en kanji, hiragana o katakana? ¿Solo podrás saber esas diferencias conociendo vocabulario ya al saber kanjis y sus respectivas lecturas? ¿Como tendria que hacer?
Por favor ayudenme! Espero entiendan lo que quiero decir, si no es el caso háganmelo saber!
Sayonara!
HOLA
EDITH desde Veracruz , Mexico -- Viernes, 28 de Enero de 2005 a las 20:37.
200.92.179.118 | customer-VER-179-118.megared.net.mx
QUE TAL MIREN TROPESE CON ESTE FORO POR ACCIDENTE QUERIA SABER SI ALGUNO DE USTEDES PUEDE AYUDARME A ENCONTRAR UNA PAGINA O ALGUNA COMUNIDAD EN DONDE HALLA FRASES COTIDIANAS EN JAPONES COMO SALUDOS, LAS ESTACIONES,NUMEROS Y SI FUERA POSIBLE DECLARACIONES DE AMOR EN ESTE IDIOMASI ME PUEDEN AYUDAR SE LOS AGRADECERIA ES PARA TERMINAR UN FIC A LO MEJOR ALGUN DIA SE LOS PASO PARA QUE ME LO CRITIQUEN PLISSSSS¡¡¡¡¡¡¡¡
ここ マドリッド では、 ほんの 少し だけど 雪が 降り ました ね。東京は 毎年 雪が たくさん 降るん ですよ!
Taki desde Madrid -- Jueves, 27 de Enero de 2005 a las 17:55.
213.37.44.161 | 161.red-213-37-44.user.auna.net
皆さん、 こんにちは。 調子は いかが ですか?

magogosora-san & Karori-san: SPOILER

Saludos a tod@s y que paseis muy buen fin de semana!
Re(2): Consejo para los que quieren aprender
Pregnant desde Cheltenham , Inglaterra -- Miércoles, 26 de Enero de 2005 a las 19:40.
195.188.41.154 |
Pues no se, mira en librerias especializadas en idiomas o teclea Japanese Pimsleur en internet y te saldran mil paginas de sitios en la web que lo venden.
Aunque insisto en que es muy muy caro. Aqui en Inglaterra esta a 100 libras (150 euros). Si tienes algun amigo que controle bastante lo de internet seguro que te lo puede bajar gratis. Pero no deberias hacerlo, porque es amoral.
Si despues de esto todavia no te aclaras dejame tu e-mail en algun sitio o nos encontramos en un chat y hablamos en privado.
ciudadano dreamers 282 Re: AYUDA PARA UN NOMBRE PROPIO....
Magogosora desde Barcelona , Catalunya -- Miércoles, 26 de Enero de 2005 a las 07:15.
62.82.186.188 |
Ohayoo....

Borja-san: Pásate por la web de la Galería JaG. Allá verás en el menú principal un link a una página llamada Nomakana, que es una página web desarrollada por un miembro del JaG y que justamente se encarga de "traducir" al Katakana cualquier nombre que le pongas. Necesitarás tener soporte para el idioma japonés instalado.

Mata ne.

Enlace: Galería JaG
ciudadano dreamers 432 "Se ha creado el motor definitivo de búsqueda manga/anime; más información en www.RML.com"
Karori desde Viña del Mar , Chile -- Miércoles, 26 de Enero de 2005 a las 00:56.
200.104.179.115 |
Ohakonbanchiwa.

En primer lugar: Katsu-kun y Taki-sama, muchas muchísimas gracias por quitarme un par de pesos (dudas, más bien) de encima ^_^ Lo que pregunté eran lecturas de títulos de canciones de 八代 亜紀 Yashiro Aki, a quien me estoy enganchando recientemente.

Katsu-kun to Taki-sama: Doumo arigatou gozaimasu!!! ^____^

Mago-kun: SPOILER

Sarume-san: Ante todo, bienvenida al foro! He aquí una de las no pocas personas que tiene los mismos libros que mencionas. Soy alumna de toda la vida de Marc Bernabé y sí, efectivamente con Japonés en Viñetas y Kanji y también Kana Para Recordar dan muy buenos resultados aunque no hay nada como asistir a clases regulares con profesor nativo. Esa es sin duda la mejor forma de aprender.

Borja.M.B.-san: Bienvenido! Ante todo, aclararemos que para escribir nombres en japonés, no se usa kanji sinó el silabario katakana. María José pasado a katakana en cuestión quedaría Maria Hose (la "h" en japonés es aspirada como en inglés).

Ki wo tsukete ne, minna.
AYUDA PARA UN NOMBRE PROPIO....
Borja.M.B. desde Madrid , España -- Miércoles, 26 de Enero de 2005 a las 00:05.
80.28.83.121 | 80-28-83-121.adsl.nuria.telefonica-data.net
Un saludo a todos los que comparten este foro. Me gustaría me solucionarais una cosilla. Mi chica se llama MARIA JOSE, y tiene un interes increible en saber como se escribe su nombre en japones tradicional y en caracteres Kanji o creo que lei que se llamaba katakana el sistema de caracteres para nombres propios extranjeros, o algo así. Yo no se japones (como podreis apreciar) y veo que por aquí sois entendidos en ello. Os agradeceria infinito vuestra ayuda. Un saludo para todos y muchísimas gracias por vuestra ayuda.
Una nueva enganchada al nihongo!!
Sarume desde Lanzarote (Islas Canarias) , España -- Martes, 25 de Enero de 2005 a las 23:24.
217.127.157.177 | 177.Red-217-127-157.pooles.rima-tde.net
Huolasss! Soy nueva en todo esto, aunque hace unos meses que me ha empezado a interesar. Querria saber de gente que haya estudiado con los libros de Japonés en viñetas y Kanji para recordar, porque me he comprado esos libros en sus sendas dos partes y me interesaria mucho saber si dan resultados y que experiencia han adquirido gracias a ellos. Domo arigatô gozaimasu!!! (jeje no es copiao eee)
ciudadano dreamers 282 iroiro
Magogosora desde Barcelona , Catalunya -- Martes, 25 de Enero de 2005 a las 21:56.
62.82.174.208 |
Konbanwa, mina-san. Ogenki desu ka?

Taki-san: SPOILER

Karo-chan: SPOILER

Mata ne.
ciudadano dreamers 282 Re: Foro para hablar en japones
まごごそら desde バルセロナ , カタルーニャ -- Martes, 25 de Enero de 2005 a las 21:50.
62.82.174.208 |
今晩は、 みんな。

エデル君 へ: あなた は この ファルーム に 日本語 で 話す こと が できます よ。

さようなら byebye、 元気 で いて ね。
Re: Consejo para los que quieren aprender
Ederu-kun desde x , xx -- Lunes, 24 de Enero de 2005 a las 23:27.
83.213.22.16 |
Me podrias decir como conseguirlo?
Foro para hablar en japones
Ederu-kun desde x , xx -- Lunes, 24 de Enero de 2005 a las 23:22.
83.213.22.16 |
Hola, este foro esta muy bien, pero...sabeis algun foro para hablar en japones?
ciudadano dreamers 3838 Re(2): "Padrino ¿va a elegir sucesor este año?"
Katsu desde Madrid 2012 , España -- Lunes, 24 de Enero de 2005 a las 19:56.
80.103.235.196 |
Oops... cierto, como dice Taki-san 花水仙 se leería en todo caso hana-suisen, no mizu-suisen como he puesto yo.

Se me ha colado la lectura de 水 sin darme cuenta...
Enlace: Spam rastrero
Re: "Padrino ¿va a elegir sucesor este año?"
Taki desde Madrid -- Lunes, 24 de Enero de 2005 a las 13:36.
213.37.250.64 | 64.red-213-37-250.user.auna.net
Hola!

Karori-san: Muchas gracias por corregir lo de ".... en manga".
"Manga de nihongo"... no viene el verbo. Iba a poner "(aprender) japones en manga" (o "con" en vez de en, mejor) pero como mi castellano no llega tanto... se agradece mucho la ayuda vuestra. Arigatou gozaimasu^_^

花水仙... yo tampoco habia visto todo juntos. No se exactamente como se lee porque lo he buscado en el internet pero tampoco no venia nada... yo diria... Hana-suisen....mmmm??? Pero que palabras mas bonitas! De donde has sacado?

Un saludo!
ciudadano dreamers 3838 ¡ya tengo blog!
Katsu desde Madrid 2012 , España -- Sábado, 22 de Enero de 2005 a las 18:51.
80.103.54.191 |
Sólo un mensaje rápido para hacer un poco de "spam", sólo un poquito y en spoiler, para que veáis que a pesar de todo soy buena persona...

SPOILER

Saludos,
Enlace: Katsu House: El blog
ciudadano dreamers 3838 Re: "Padrino ¿va a elegir sucesor este año?"
Katsu desde Madrid 2012 , España -- Sábado, 22 de Enero de 2005 a las 12:15.
80.103.229.30 |
Karo-chan

水仙 significa "narciso". Con el kanji de "flor" delante no lo he encontrado, así que no sé si se leerá かすいせん (supongo que es lo más lógico) o みずすいせん

恋歌 se lee en kun-yomi, es decir, こいうた.

A los que habéis hablado de La tumba de las luciérnagas, deciros que hace algún tiempo colgué en Películas para no dormir una crítica de esta obra maestra del Studio Ghibli. Desde luego es una película absolutamente recomendable, pero también muy dura y dramática (es casi imprescindible tener una caja de Kleenex a mano, porque a poco que seáis sensibles no podréis evitar que se os escape más de una lágrima... me pasó hasta a mi, que no suelo llorar con las películas por muy tristes que sean...). Podéis acceder a dicha crítica desde mi casilla de ciudadano Dreamers, pinchando sobre la D (o el lazo, o lo que quiera que sea ese simbolito) que hay al lado de mi nick.

Como bien dice Mayo-chan, hace tiempo fue editada en DVD en España, en una magnífica edición de dos discos con numerosos extras, entre ellos un documental de imagen real sobre los últimos días de la II Guerra Mundial y la derrota de Japón.

ciudadano dreamers 432 "Padrino ¿va a elegir sucesor este año?"
Karori desde Viña del Mar , Chile -- Sábado, 22 de Enero de 2005 a las 01:28.
200.104.179.115 |
Konbanwa, minna.

Nuevamente un gritillo más bien breve que tampoco es que tenga mucho que decir...

Hito-san: Aunque te suene un poco raro, la primera traducción tentativa que dijiste se acercaba más a la correcta. Claro que Taki-san también tiene razón. Viéndolo bien, el "bu" de katakana se asemeja mucho al "de" de hiragana y por lo visto eso te debió confundir. Pero ya digo, según mi humilde punto de vista, yo lo traduciría más bien por "Japonés a través del manga" más que "... en manga". También lo que dice Mago es muy cierto. Muchas veces hacen estas combinaciones de hiragana + katakana + kanji para demostrar que se suelen usar así...

Sé que debo llegar tarde para opinar respecto al tema "oyasumi..." pero de todas maneras lo haré. "Oyasumi nasai" efectivamente significa "buenas noches", pero hay que tener ojo con que es un buenas noches en el sentido de despedida y no de saludo, que creo haber visto por ahí que saludan con "oyasumi..."

Por cierto, bienvenidos los nuevos :-)

Ahora, aprovecho de plantear unas pequeñas dudillas, pero como no estoy muy 100% segura...

- ¿Cómo se leerían estos kanjis? 花水仙 El primero obviamente es el de "hana", pero tengo la duda de si al ir junto a estos otros kanjis (sé que se leen "suisen"), eso causará que se lea "kasuisen" o acaso será su lectura correcta "hana zuisen".

- Estos kanjis (恋歌) sé que son los de "koi" + "uta", pero supongo que al ir juntos, se deben leer "ren ka". ¿Me equivoco o ya voy por buen camino? Es que los kanjis suelen dar muchos dolores de cabeza cuando de lecturas se trata... ^_^

Saludines a todos y hasta otra.

Ki wo tsukete ne.
Re: hoal de nuevo
GASTON desde SHANGHAI , CHINA -- Sábado, 22 de Enero de 2005 a las 00:16.
70.80.67.250 | modemcable250.67-80-70.mc.videotron.ca
ESCRIBIME TODO EN JAPONéS
ciudadano dreamers 282 Re(3): Mangabu
Magogosora desde Barcelona , Catalunya -- Viernes, 21 de Enero de 2005 a las 22:34.
62.82.162.72 |
Konbanwa, minna.

Hito-san: Pues en este caso pienso que está escrito en katakana para enfatizar la palabra y además es posible que también lo haga para que en el texto aparezca una mezcla de los tres conjuntos de símbolos con que cuenta el idioma (hiragana, katakana y kanji). Lástima que Sembei-sensei ya no aparezca por aquí porque te lo podría contestar él mismo. Por cierto, que tendrás una de las últimas ediciones del libro, en que han cambiado totalmente la portada.

En las anteriores ediciones, en la portada ponía, en kanji algo más complicado de entender: 勉強 は 面白い (benkyoo wa omoshiroi, el estudio es interesante).

Espero que te guste el libro y que aprendas mucho y que, como dice el texto ques e obtiene mezclando ambas portadas, encuentres interesante el estudio del japonés a través del manga.

Shy-san: Lástima que no te puedo ayudar en esto. En todo caso, si te conectas a Nipoweb, en la sección de links tienes una gran colección de los mismos dedicada al Nôken. ¿A qué nivel te presentarás? Ya nos contarás qué tal (en Diciembre, por supuesto)

Bienvenidos a todos los nuevos.

Makoto-san: Un saludo. Lástima que en esto no pueda ayudarte mucho. Puedes intentar probar en las secciones de links de la Galería JaG y de Nipoweb, donde es posible que encuentres algo, es todo lo que se me ocurre.

Nobuchan: Aisatsu, tomodachi!

Katsu-san: Muy interesante las crónicas. Lástima que Tenchi-san tuviera tantos problemas. Seguro que la próxima le irá mejor.

Mata ne, minna.


© Copyright, responsabilidades y Condiciones de Uso en dreamers.com y el Universo Dreamers ®
Sistema de foros a gritos creado por Nacho, güemachte de dreamers.com.
ir a dreamers.com | ir a gritos.com