![]() |
PONER PALABRAS EN OTRAS BOCAS |
|
|
por
MIKE CAREY |
|
|
|
Como
guionista, esto es (desde luego) lo que hago para ganarme la vida. Bien
sea cuando trabajo en un guión de cómic, bien sea en uno de TV o cine,
la mayor parte del trabajo tiene que ver con escribir diálogos para ser
hablados por otra gente; o, al menos, para atribuírseles a ellos en
forma de bocadillos de diálogo y textos de apoyo. Pero el ser invitado
a escribir esta columna de alguna manera me ha hecho ver el proceso bajo
una luz diferente. Lo que originó esta particular cadena de pensamiento es el hecho de que tu estás leyendo palabras que yo nunca escribí. No hablo español; me enseñaron algo en el instituto, pero teníamos un muy anticuado sistema donde la única lengua moderna obligatoria era el francés, y la mayoría continuaban estudiando latín y griego. Podría conversar razonablemente bien con un antiguo romano, si alguna vez me encuentro alguno, pero cuando estuve en Asturias en Septiembre para el Salón de Avilés, ni siquiera pude pedirme un café sin tener que señalar y gesticular. ¡Otro triunfo para el sistema escolar inglés! |
|
|
Así
que en este contexto me siento como un personaje en un cómic, con Germán
escribiendo mi diálogo. Espero que me haga sonar inteligente e
ingenioso y perspicaz. Si no lo hace, simplemente tienes que aceptar mi
palabra de que en inglés era una pasada.
|
|
|
Una
cuestión que se convierte en muy seria para mi es cuando estoy leyendo
un cómic que me gusta y –por cualquier razón- hay un cambio de
guionista. Siempre me acerco al trabajo del nuevo escritor con una
mezcla de curiosidad y absoluto pavor porque se que me tambaleo en el
filo de la navaja. Nada destruye tanto un comic para mi como alguien dándole
a los personajes las voces equivocadas. Estaré felizmente leyendo y
entonces, salida de la nada, - ¡CLUNK! – una frase que aterriza en el
suelo a mis pies como plomo frío: una frase que en mi corazón siento
que ese personaje no habría dicho nunca ni en un millón de años. Y ya
está: la ilusión desaparece, y el placer desaparece. Estoy fuera de la
historia y de regreso en el mundo real. |
|
|
Todos
los ejemplos que puedo ofrecer van a ser altamente personales, pero, de
todas formas, daré uno |
|
|
No
estoy tratando aquí de mofarme y sentirme superior; como escritor que
usa creaciones de otros, yo he estado al otro lado de esa valla más de
una vez. Por ejemplo, cuando Muerte de los Eternos apareció como No
es la parte más difícil de la escritura, pero, de muchas maneras, creo
que es el eje sobre el cual todo lo demás gira: encontrar una voz para
tus personajes y dejarles después hablar con ella. En este caso, por
extensión, estoy encontrando una voz para mi mismo, y después Germán
está también encontrando una voz para mi. Ambas tienen que funcionar:
ambas tienen que ser lo bastante convincentes para hacerte creer en la
historia, y lo bastante consecuentes para mantenerte en ella. Así
que esta no es una columna tal cual: es más como esas dos voces
sintonizando, encontrando un acorde que ambas puedan alcanzar. Pero, por favor, recordad, esto no lo he dicho yo. |
|
|
Mike
Carey Traducción: Germán Menéndez |
|
|
ddLV POR NÚMEROS ddLV POR SECCIONES NOTICIAS E-MAIL |
|